在英国,家庭暴力是一种刑事犯罪,任何攻击妻子的男子都可能被起诉。他可能被控一项或多项针对该人的罪行,包括强奸罪。1997年《保护免受骚扰法》采取了强有力的措施来帮助那些行为过程的受害者,这等于骚扰,并使这种行为成为一种罪行。然而,由于若干原因,家庭暴力和骚扰的受害者可能不愿意参与起诉程序。其中包括受害者意识到,一旦她向警方报案,事情就不再在她的控制之下。警方将决定是否以及如何调查她的投诉,而皇家检察署将决定是否进行起诉。这种失去控制的情况阻碍了妇女报告暴力事件,因为她们很可能担心,如果警察和皇家检察机关不能以适当的方式作出反应,她们的行动将产生后果。过去,警察不愿介入家庭暴力案件,也不愿起诉罪犯。这对警察的印象不愿来的协助国内袭击的受害者仍然是明显的今天,尽管家庭暴力是被警察更严重比过去,尽管警察实践在许多领域已经发生了根本性的变化的受害者。
英国法学论文代写:家庭暴力
In the UK, domestic assaults are criminal offences and a man who attacks his wife can be prosecuted for his actions. He may be charged with one or more of various offences against the person included the offence of rape. The Protection From Harassment Act 1997 introduced strong measures to assist those who are victims of a course of conduct, which amounts to harassment and made such conduct a crime. However, victims of domestic violence and harassment may be reluctant to become involved in the prosecution process for a number of reasons. These include the realisation by the victim that the matter is no longer under her control once she has reported an attack to the police. It will be up to the police to decide whether and how they wish to investigate her complaint, and it will be the decision of the Crown Prosecution Service whether or not to go ahead and press charges.This loss of control acts as a disincentive to women to report incidents of violence, as they may well fear the consequences of their action if the police and Crown Prosecution Service fail, as they see it, to respond in an appropriate fashion. In the past the police have been unwilling to intervene in cases of domestic violence, and to prosecute offenders. This perception of the police as unwilling to come to the assistance of victims of domestic assaults is still evident today, even though domestic violence is taken much more seriously by the police than in the past, and even though police practices in many areas have changed radically in favour of the victim.