遵守这一规定的人会小心、适当地管理药物,确保药物的处方和给人的安全,保持用药的安全指南。药物的管理遵循一个标准的程序,包括收据,记录,储存,处理,管理和处置。(托马斯、梅森和福特)收据包括识别每个服务用户需要什么和获得这些药物。为了确保过程的有效性,应该保持一个清晰的顺序系统。在考虑到保密问题的情况下,对个人用药情况应保持清晰的记录。药物是个人信息,应该保密。记录应符合《数据保护法》和国家最低标准。计划药物的储存是非常重要的。所有的药物都应该妥善保管。药品只有在需要时才能从上锁的柜内取出,使用后应立即放回柜内。有效的沟通是服务用户参与决策过程的基础。为了使数据有价值,它需要采用一种可理解的格式,并能被需要它的人获得。组织的通信过程必须考虑服务用户和工作人员的需要。
英国护理学作业代写:管理药物
People who follow this regulation will managemedicinescarefullyandappropriately,make surethatmedicinesareprescribedandgivenbypeoplesafely,maintain the guidanceonusing medication in a safe way.The management of medication follows a standard procedure including receipt, recording, storage, handling, administration and disposal. (Thomas, Mason, & Ford). Receipt involves identifying what is required for each service user and attaining those medications. A clear ordering system should be maintained in order to ensuring effectiveness of the process. Clear records should be kept about medications of individuals, taking into account the confidentiality issues. Medications are personal information and should be kept confidential. The record should be in accordance with data protection act and National Minimum Standards. Planning storage of medication is very important. All medications should be under lock and key. Medicines should be taken out of the locked cabinet only when required and should be put back in it immediately after using.Effective communication is the basis for involving service users in the decision-making process. For data to be valuable, it requires to be in a format that is understandable, reachable to people who need it. The communication procedures of an organization must consider the needs of service users and staff.